Перевод: с французского на русский

с русского на французский

argument de fait

  • 1 argument de fait

    Dictionnaire français-russe des idiomes > argument de fait

  • 2 argument

    Dictionnaire français-russe des idiomes > argument

  • 3 fait

    1. m 2. adj, p. p. m; adj, p. p. f - faite

    sitôt dit, sitôt fait — см. aussitôt dit, aussitôt fait

    quand les mots sont dits, un point fait à temps en épargne cent — см. un point fait à temps en épargne cent

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fait

  • 4 valoir

    vi.
    1. сто́ить ipf.;

    combien ça vaut? — ско́лько э́то сто́ит?;

    valoir cher — сто́ить до́рого; ça ne vaut pas cher — э́то недо́рого сто́ит; ● cela vaut de l'— ог э́то це́нится на вес зо́лота; c'est plus cher que ça ne vaut — цена́ на э́то я́вно завы́шена

    fig.:

    votre travail ne vaut pas cher — ва́ша рабо́та не мно́гого сто́ит;

    il sait ce qu'il vaut — он зна́ет себе́ це́ну; ce garçon ne vaut pas cher — э́тому па́рню грош цена ║ ne rien valoir

    1) никуда́ не годи́ться ipf.;

    ce livre ne vaut rien — э́та кни́га не представля́ет [никако́й] це́нности ([-о́го] интере́са);

    ces fruits ne valent rien — э́ти фру́кты никуда́ не годя́тся; cet argument ne vaut rien — э́то неубеди́тельный аргу ме́нт; tout ça ne vaut pas un clou — э́то вы́еденного яйца́ не сто́ит

    2) (ne pas convenir) не подходи́ть/не подойти́;

    ce climat ne vous vaut rien — э́тот кли́мат вам не подхо́дит <не годи́тся, ↑вре́ден (nuisible));

    la retraite ne lui vaut rien — перехо́д на пе́нсию не пошёл ему́ впрок

    2. (équivaloir) соотве́тствовать ipf., быть* ра́вным;

    un décalitre vaut dix litres — декали́тр ра́вен десяти́ ли́трам;

    l'un vaut l'autre — они́ друг дру́га стоя́т, оди́н друго́го сто́ит; il en vaut un autre — он не ху́же други́х

    3. (mériter, justifier) заслу́живать/заслужи́ть ◄-'ит►, опра́вдывать/оправда́ть;

    ce service vaut bien un remerciement — за э́ту услу́гу сле́ду́ет поблагодари́ть, э́та услу́га сто́ит благода́рности;

    cela ne vaut pas le dérangement ∑ — из-за э́того не сто́ит беспоко́иться; ● Paris vaut bien une messe — Пари́ж сто́ит ме́ссы; le jeu n'en vaut pas la chandelle — игра́ не сто́ит свеч

    4.:

    valoir la peine — сто́ить;

    cela vaut la peine d'être dit — э́то <об э́том> сто́ит сказа́ть; est-ce que ça vaut la peine d'y aller? — сто́ит ли туда́ идти́?; ce livre vaut la peine qu'on le lise ∑ — э́ту кни́гу сто́ит проче́сть; ça vaut le coup — э́то име́ет смысл; из-за э́того́ сто́ит рискну́ть; ça ne vaut pas le coup — ра́ди э́того не сто́ит и стара́ться; tu crois que ça vaut le coup d'acheter cela? — ты ду́маешь, что э́то сто́ит купи́ть?

    5.:

    valoir mieux — лу́чше;

    il vaut mieux ne pas insister — лу́чше <не сто́ит> наста́ивать; il vaudrait mieux ne pas y aller — лу́чше бы́ло бы туда́ не ходи́ть; cela vaut mieux que de ne rien obtenir du tout — э́то лу́чше, чем ничего́; ● un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, il vaut mieux tenir que courir — лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе prov.; deux avis valent mieux qu'un — ум хорошо́, а два — лу́чше prov.

    6.:
    faire valoir 1) де́лать/ с= производи́тельным, извлека́ть/извле́чь по́льзу (дохо́д);

    faire valoir un capital — получа́ть/получи́ть дохо́д с капита́ла;

    faire valoir une exploitation agricole — получа́ть дохо́д от се́льского хозя́йства

    2) fig. подчёркивать/подчеркну́ть;

    faire valoir ses droits — предъявля́ть/предъяви́ть свои́ права́;

    faire valoir un argument — выдвига́ть/вы́двинуть до́вод; il a fait valoir que... — он сосла́лся (a invoqué) — на то, что...; он подчеркну́л (a souligné), — что...; faire valoir sa marchandise

    1) пока́зывать/ показа́ть това́р лицо́м
    2) fig. представля́ть ipf. в вы́годном све́те 3) хвали́ться/ по=, хва́статься/по=;

    cette robe fait valoir la finesse de sa taille — э́то пла́тье подчёркивает её то́нкую та́лию;

    faire valoir qn. — выставля́ть/вы́ставить кого́-л. в вы́годном.све́те; il sait se faire valoir — он уме́ет вы́ста́вить себя́ в вы́годном све́те

    7.:

    un acompte à valoir sur le montant de la facture — зада́ток в упла́ту по счёту;

    ● vaille que vaille — была́ не была́; il ne fait rien qui vaille — он не де́лает ничего́ пу́тного; ça ne me dit rien qui vaille — э́то мне не внуша́ет дове́рия; un rien qui vaille — негодя́й, дрянь

    vt. (procurer) fig. доставля́ть/доста́вить; сто́ить (+ G);

    cela m'a valu de + inf — э́то доста́вило <принесло́> мне (+ A); э́то сто́ило мне (+ G); ∑ благодаря́ (+ D); из-за (+ G); всле́дствие (+ G);

    cette œuvre lui a valu d'être connu — э́то произве́дение принесло́ ему́ изве́стность; cela m'a valu de gros. ennuis — из-за э́того́ у меня́ бы́ли больши́е неприя́тности; qu'est-ce qui me vaut l'honneur de votre visite? ∑ — чем обя́зан ва́шему визи́ту?

    vpr.
    - se valoir

    Dictionnaire français-russe de type actif > valoir

  • 5 fort

    %=1, -E adj.
    1. (qui a une grande force physique, robuste) си́льный*, кре́пкий* (solide);

    il est grand et fort — он высо́кий и си́льный;

    il est fort comme un Turc (un bœuf) — он силён как бык; il est fort comme un chêne — он кре́пок как дуб; le sexe fort — си́льный пол; il est fort des jambes (des bras) ∑ — у него́ си́льные но́ги (ру́ки) devenir fort — де́латься/с= <стано́виться /стать> си́льным <кре́пким>; кре́пнуть/о=; rendre fort — де́лать/с= си́льным; ● prêter main-fort e à qn. — помога́ть/ помо́чь <ока́зывать/оказа́ть по́мощь> кому́-л.à recourir à (employer) la manière forte — прибега́ть/прибе́гнуть к си́ле <к наси́лию> (применя́ть/примени́ть си́лу <наси́лие>)

    2. (gros.) по́лный*, то́лстый* (replet); кру́пный*, ↑дора́дный (corpulent);

    une femme forte — по́лная <кру́пная, доро́дная> же́нщина;

    elle a la taille assez forte ∑ — у неё дово́льно по́лная та́лия elle est forte des hanches ∑ — у неё широ́кие бёдра; un peu fort — толстова́тый; un nez fort — большо́й <кру́пный> нос, носи́ще fam.

    3. (aptitudes) си́льный;

    il est fort en mathématiques — он силён в матема́тике;

    il est fort en tout — он силён по всем предме́там; c'est le plus fort de la classe — он са́мый си́льный <он пе́рвый> учени́к в кла́ссе; il est fort au saut en longueur — он хорошо́ пры́гает в длину́; il n'est pas très fort — он по́роха не вы́думает, ∑ он недалёкий челове́к; un esprit fort — вольноду́мец, свободомы́слящий челове́к; les âmes fortes — си́льные ду́хом; une forte tête — упря́мая голова́, стропти́вец

    4. (qui a la puissance, la capacité) си́льный, кру́пный;

    un gouvernement fort — прави́тельство, про́чно стоя́щее у вла́сти; си́льное прави́тельство;

    l'homme fort du régime — си́льный челове́к [режи́ма]; une forte concentration de troupes — значи́тельная концентра́ция войск; avoir affaire à forte partie — име́ть де́ло с си́льным < с серьёзным> проти́вником; se heurter à une forte opposition — ната́лкиваться/натолкну́ться на си́льное сопротивле́ние <противоде́йствие> ║ fort de (+ indication numérique) — чи́сленностью в + A ou adj. composé: une armée forte de cent mille hommes — а́рмия [, чи́сленностью] в сто ты́сяч челове́к, стоты́сячная а́рмия ║ fort de l'appui de ses voisins — опира́ющийся на подде́ржку сосе́дей; fort de son innocence — си́льный созна́нием свое́й невино́вности; se faire fort

    1) ( se vanter) хвали́ться ipf.;

    il se fait fort de réussir — он хва́лится, что добьётся успе́ха

    2) (se tenir pour capable) бра́ться/взя́ться;

    il se fait fort de la calmer — он берётся успоко́ить её

    5. (solide) ( en parlant des choses) про́чный*, кре́пкий; твёрдый* (ferme);

    du papier fort — про́чная бума́га;

    de fortes chaussures — про́чная о́бувь; du fil fort — кре́пкие ни́тки; cette poutre n'est pas assez forte pour supporter le toit — э́та ба́лка недоста́точно крепка́ <прочна́>, что́бы подде́рживать кры́шу; la colle forte — столя́рный клей; de fortes positions — про́чные пози́ции; une place forte — кре́пость; укреплённый го́род; un château fort [— средневеко́вый <феода́льный>] замо́к; une monnaie forte — твёрдая <усто́йчивая> валю́та; un terrain fort — гли́нистая по́чва

    6. (violent, intense, abondant) си́льный; большо́й* (grand);

    un vent fort — си́льный ве́тер;

    une forte chaleur — си́льная жара́, зной: une forte rosée — оби́льная <густа́я> роса́; le courant est fort au milieu du fleuve — на середи́не реки́ осо́бенно си́льное <стреми́тельное> тече́ние; de fortes chutes de neige — си́льный <оби́льный> снегопа́д; subir une forte poussée (pression) — испы́тывать ipf. си́льн|ый на́тиск (-oe — давле́ние); une forte explosion — си́льный взрыв; une voix forte — си́льный <гро́мкий> го́лос; d'une voix forte — гро́мким го́лосом; гро́мко; parler avec un fort accent étranger — говори́ть ipf. с си́льным иностра́нным акце́нтом ║ la mer était forte — на мо́ре бы́ло си́льное волне́ние; la pédale forte — пра́вая педа́ль

    7. (qui affecte les sens) си́льный; кре́пкий; ре́зкий*;

    un parfum fort — кре́пкие духи́ (tenace);

    une odeur forte — си́льный, ↑ ре́зкий за́пах; un acide fort — кре́пкая кислота́; un vin fort — кре́пкое вино́; ce vin a une forte teneur en alcool — его́ вино́ с высо́ким содержа́нием алкого́ля; de la moutarde forte — кре́пкая горчи́ца; du café (du thé) fort — кре́пкий ко́фе (чай); des cigarettes fortes — кре́пкие сигаре́ты; un fromage fort — о́стрый сыр ║ une lumière forte — си́льный <я́ркий> свет

    8. (important) кру́пный, большо́й, значи́тельный; высо́кий* (élevé.); ве́ский (de poids);

    une forte somme — кру́пная су́мма;

    une forte fièvre — высо́кая температу́ра; une forte hausse des prix — значи́тельное повыше́ние цен; une forte différence — бо́льшая <значи́тельная> ра́зница: un fort volume — то́лстая <бо́льшая> кни́га; une forte pente — круто́й спуск < подъём> ║ c'est ma carte la plus forte — э́то мой гла́вный ко́зырь; acheter au prix fort — покупа́ть/купи́ть по дорого́й <по высо́кой> цене́; il y a de fortes chances qu'il vienne — есть все осно́вания полага́ть, что он придёт

    9. (choses immatérielles) си́льный;

    éprouver une forte douleur — испы́тывать ipf. си́льную боль;

    cela m'a fait une forte impression — его́ произвело́ на меня́ си́льное <большо́е> впечатле́ние; j'ai une forte envie de... ∑ — мне о́чень хо́чется + inf; c'est plus fort que moi — его́ вы́ше мои́х сил, я не в си́лах [бо́льше] вы́держать: un argument fort — ве́ский аргуме́нт; il y a de fortes raisons de croire — есть серьёзные <ве́ские> основа́ния полага́ть; à plus forte raison — тем бо́лее; l'épithète est un peu trop forte — э́то неско́лько си́льное определе́ние; э́то сли́шком си́льный эпи́тет; au sens fort de ce terme — в по́лном смы́сле э́того сле́ва; un verbe fort gram. — си́льный глаго́л

    10. (difficile à accepter) чрезме́рный; невероя́тный (incroyable);

    la plaisanterie est un peu forte — э́то чересчу́р сме́лая шу́тка;

    c'est un peu fort ∫ à avaler (de café) — э́то уж сли́шком (↑ чересчу́р); э́то нелегко́ перенести́ ║ le plus fort — с est que... — са́мое невероя́тное в том, что...; ce n'est pas fort ce que vous avez fait — вы поступи́ли не о́чень-то у́мно

    FORT %=2 adv.
    1. (manière) си́льно; гро́мко; кре́пко: здо́рово; l'adverbe est choisi selon le verbe, au comparatif avec un impératif;

    frappez (sonnez) fort ! — стучи́те (звони́те) сильне́е <гро́мче>!;

    respirez fort! — ды́шите глу́бже!; criez (parlez) plus fort! — кричи́те (говори́те) гро́мче!; ce fromage sent fort — э́тот сыр си́льно па́хнет, ∑ у э́того сы́ра си́льный <ре́зкий> за́пах; le robinet coule trop fort — кран си́льно течёт; il pleut fort [— идёт] си́льный дождь; (il gèle fort — стои́т <на дворе́> си́льный моро́з; le vent souffle fort — ду́ет си́льный ве́тер; de plus en plus fort — всё кре́пче и кре́пче; всё гро́мче и гро́мче (bruit); — всё сильне́е и сильне́е: ● tu y vas fort! — ты уж сли́шком далеко́ захо́дишь!; ↑ ты зарва́лся!

    2. (quantité) весьма́, о́чень;

    il est fort aimable — он весьма́ <о́чень> любе́зен;

    c'est fort juste — э́то соверше́нно справедли́во; vous arrivez fort à propos — вы пришли́ о́чень кста́ти; je doute fort que vous réussissiez — я о́чень сомнева́юсь, что вам повезёт; fort peu — о́чень ма́ло; совсе́м немно́го; о́чень + adj. nég; il est fort peu aimable — он о́чень нелюбе́зен, он не о́чень-то любе́зен; fort peu de gens — ре́дко кто + verbe au sg.; j'en ai pris fort peu — я чуть-чуть э́того попро́бовал; vous le savez fort bien — вы э́то отли́чно <о́чень хорошо́> зна́ете; avoir fort à faire: j'ai eu fort à faire pour le convaincre ∑ — мне с больши́м (fc — велича́йшим) трудо́м удало́сь его́ убеди́ть

    FORT %=3 m
    1. (domaine, moment) си́льная сторона́*;

    la logique n'est pas mon fort — ло́гика — моё сла́бое ме́сто;

    ● au (plus) fort de — в са́мый + A; в [↑са́мый] разга́р (+ G); в [↑ са́мом] разга́ре (+ G); au plus fort de l'orage — в са́мую грозу́; au plus fort de l'été — в разга́р ле́та; au plus fort de la discussion — в разга́р диску́ссии, ∑ когда́ диску́ссия была́ в са́мом разга́ре

    2. (personne) си́льный челове́к*, сила́ч ◄-а'►;

    un fort des Halles hist. — гру́зчик на Центра́льном ры́нке в Пари́же

    (puissant) си́льный*;

    les forts écrasent les faibles — си́льные уничтожа́ют сла́бых;

    le droit du plus fort — пра́во си́льного; jouer au plus fort avec qn. — пыта́ться ipf. перехитри́ть кого́-л.; un fort en thème — зубри́ла m et f; il est fort en gueule — он лю́бит драть гло́тку

    3. milit. форт ◄P2, pl. -ы►, укрепле́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > fort

  • 6 poids

    m
    1) вес, тяжесть; сила тяжести; груз
    poids brut [total] — (вес) брутто; полный вес
    poids utileполезный вес; грузоподъёмность
    vendre à faux poids, ne pas donner le poids, tromper sur le poids — обвешивать
    donner [faire] bon poids — вешать с походом
    tomber de tout son poidsрухнуть, обрушиться всей своей тяжестью
    poids mi-mouche спортпервый наилегчайший вес
    poids mouche спортвторой наилегчайший вес
    poids plume спорт — вес пера; полулёгкий вес
    poids mi-moyen спорт — полусредний вес
    poids mi-lourd спорт — полутяжёлый вес
    ••
    faire le poids1) соответствовать требованиям; подходить 2) арго быть совершеннолетним
    faire toutes choses [agir] avec poids et mesure — поступать во всём осмотрительно
    2) гиря (весов, часов)
    ••
    poids et mesuresуправление мер и весов
    avoir [faire] deux poids et deux mesures — быть пристрастным; подходить с разными мерками
    4) тяжесть, ощущение тяжести
    avoir un poids sur l'estomacчувствовать тяжесть в желудке
    avoir du poidsиметь вес, влияние
    6) перен. бремя, тяжесть

    БФРС > poids

  • 7 de bonne guerre

    ((c'est) de bonne guerre [или lutte])
    1) согласно правилам (войны или игры); честно, справедливо

    - Et les autres, Fieldmann, Jolson, Casto, ne les as-tu pas étranglés à l'intérieur de tes propres affaires? - Ils en auraient fait autant. C'était de bonne guerre. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — - А все остальные: Филдмэн, Джолсон, Касто, разве ты их не задушил своими операциями? - Они поступили бы так же. Это честная игра.

    ... Anzoleto entendit un éclat de rire mal étouffé... - À la bonne heure, dit-il, ceci est de bonne guerre. C'est la Corilla qui prend le frais avec monsieur le comte. (G. Sand, Consuelo.) —... Анзолето услышал плохо сдерживаемый смех. - Прекрасно, - сказал он. - Так мне и надо! Это Корилла наслаждается вечерней прохладой с их сиятельством графом.

    2) ловко, здорово; удачный маневр, ловкий ход

    Accuser Barère de faire le jeu de Pitt était sans doute un argument de bonne guerre, mais ce n'était qu'un argument. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Обвинить Барера в том, что он играет на руку Питту, было удачным ходом, но это обвинение не было подкреплено доказательствами.

    Là, à voix basse, il lui expliqua qu'il était de bonne guerre de laisser derrière les insurgés quelques hommes énergiques, qui pourraient rétablir l'ordre dans la ville. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — И там он шепотом объяснил, что из тактических соображений в тылу мятежников оставляли несколько энергичных людей, которые могли бы восстановить порядок в городе.

    3) это пошло на пользу, это здорово

    Bien sûr, c'est de bonne guerre, on l'a chassé de France, les Anglais l'ont bien reçu. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Несомненно, все складывалось весьма удачно: его изгнали из Франции, зато англичане устроили ему прекрасный прием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bonne guerre

  • 8 battre

    vt.
    1. бить ◄бью, бьёт►/но-, ↑ избива́ть/изби́ть intens., колоти́ть ◄'-тит►/ по= fam., ↑ лупи́ть ◄-'пит►/от= pop.; драть ◄деру́, -ёт, -ла►/вы= intens. fam.;

    battre à coups de poings (de pied) — бить кула́ками (нога́ми);

    ● battre comme plâtre — драть ipf. как Си́дорову козу́; бить/из= до полусме́рти

    2. (dans une compétition, une lutte) разбива́ть/разби́ть; нано́сить ◄-'сит►/нанести́* пораже́ние (+ D), побежда́ть/победи́ть ◄pp. -жд-► (vaincre); выи́грывать/вы́играть (у + G) ( gagner):

    battre un adversaire aux élections — нанести́ пораже́ние проти́внику на вы́борах;

    battre un adversaire au tennis — вы́играть у проти́вника па́ртию в те́ннис; battre à plate couture — разбива́ть на́голову <разгроми́ть pf.> проти́вника (l'adversaire) ║ être battu — терпе́ть пораже́ние, прои́грывать/проигра́ть (sport, etc.); il s'est fait battre par son partenaire — он проигра́л партнёру <сопе́рнику>; battre un record — побива́ть/поби́ть реко́рд

    3. (donner des coups contre qch.) бить ipf. (в + A, no + D); ↓би́ться ipf. (о + A);

    battre le tambour — бить в бараба́н;

    la pluie bat les vitres — дождь стучи́т по стёклам <в окна́>; la mer bat les rochers — мо́ре <прибо́й> бьётся о ска́лы

    4. (contre une partie du corps) бить ipf. (по + D);

    la vache bat ses flancs avec sa queue — коро́ва обма́хивает хвосто́м бока́

    5. milit. бить ipf. (по + D), обстре́ливать/обстреля́ть;

    l'artillerie bat les positions ennemies — артилле́рия ∫ обстре́ливает пози́ции <бьёт по пози́циям> проти́вника

    battre le beurre — сбива́ть/сбить <па́хтать ipf.> ма́сло;

    battre le blé — молоти́ть/об= хлеб

    7.:

    battre un tapis — выбива́ть/вы́бить ковёр

    battre en brèche un argument — опроверга́ть/опрове́ргнуть чей-л. до́вод;

    battre le briquet — высека́ть/вы́сечь ого́нь; battre la campagne

    1) обе́гать/обе́жать (en courant), объезжа́ть/объе́хать (à cheval, en auto., etc.)
    2) fam. моло́ть ipf. вздор, нести́/по= околе́сицу;

    battre les cartes — тасова́ть/пере=, с= ка́рты;

    battre sa coulpe — признава́ться/призна́ться в свое́й вине́; ка́яться/по= [в свои́х греха́х fig.]; battre le fer — кова́ть ipf. желе́зо; il faut battre le fer quand il est chaud — куй желе́зо, пока́ горя́чо prov.; battre froid à qn. — хо́лодно обходи́ться/обойти́сь (с +); ду́ться ipf. (на + A) ( bouder); battre des œufs en neige — взбива́ть/взбить <сбива́ть> бе́лки; battle pavé — шата́ться ipf. по у́лицам; battre pavillon... — пла́вать /плыть под фла́гом...; battre son plein — быть в [↑по́лном] разга́ре, идти́ ipf. по́лным хо́дом (travail), — бить ipf. ключо́м; les moissons battaient leur plein — убо́рочная страда́!была́ в по́лном разга́ре <шла по́лным хо́дом>; battre la semelle — топта́ться ipf. на ме́сте, то́пать ipf. нога́ми [, что́бы согре́ться]; battre le (du) tambour fig. — трезво́нить ipf. (о + P), звони́ть ipf. во все ко́локола (о + P)

    vi.
    1. (frapper) бить ipf., би́ться ipf. ;

    la pluie bat contre les vitres — дождь стучи́т в стёкла

    2. (faire du bruit) хло́пать/за= inch., по= restr., хло́пнуть semelf;

    le vent fait battre les volets — ве́тер хло́пает <стучи́т> ста́внями

    battre des mainsбить ipf. <хло́пать> в ладо́ши;

    battre des paupières — мига́ть ipf. ; морга́ть ipf. [глаза́ми]; хло́пать ipf. глаза́м и fam.; battre des ailes — взма́хивать/взмахну́ть (↑бить, хло́пать) кры́льями; il bat sérieusement de l'aile fam. — он ды́шит на ла́дан

    4. (palpiter) би́ться;

    le cœur (pouls) bat — се́рдце (пульс) бьётся;

    le cœur me battait de joie — се́рдце у меня́ би́лось от ра́дости; son cœur bat pour une jeune fille — он неравноду́шен к одно́й де́вушке

    vpr.
    - se battre
    - battu

    Dictionnaire français-russe de type actif > battre

  • 9 avancer

    1. vt
    1) двигать вперёд, продвигать, выдвигать
    être avancé dans un travailпродвинуться в работе
    ••
    3) выдвигать (предложение и т. п.)
    prouver ce qu'on avanceдоказывать то, что утверждаешь
    6) авансировать, ссужать; платить вперёд; выдавать авансом
    2. vi
    1) продвигаться, двигаться вперёд
    le jour avanceдень клонится к вечеру
    ça n'avance à rienэто не решение вопроса, это ни к чему не ведёт
    2) наступать, приближаться
    3) выдаваться, выступать

    БФРС > avancer

  • 10 веский

    БФРС > веский

  • 11 tenir sa garde haute

    Prioute se demandait si le moment était venu pour lui lâcher l'argument. Mais non, pas tout à fait. Claude tenait encore sa garde haute. (A. Dominique, Au poteau.) — Приут подумывал о том, не пора ли ему пустить в ход свои доказательства. Но нет, еще было не время: Клод держал ушки на макушке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir sa garde haute

  • 12 avant

    %=1 adv.
    1. (temps) пре́жде, ра́ньше (dans le passé); снача́ла (d'abord) до того́, до э́того;

    avant il habitait Samarkand — пре́жде ≤ра́ньше, до э́того≥ он жил в Самарка́нде ;

    peu de temps avant — незадо́лго ∫ до э́того <пе́ред э́тим>; trois jours avant — тремя́ дня́ми ра́ньше, за три дня до э́того; la nuit d'avant — накану́не но́чью ║ fort avant dans la nuit (dans la saison) — по́здней <↑глубо́кой> но́чью (к концу́ сезо́на>

    2. (lieu) вы́ше (ci-dessus); далеко́ (loin);

    j'en ai parlé avant au chapitre deux — я говори́л об э́том вы́ше <ра́ньше> в главе́ второ́й;

    creusez plus avant — продолжа́йте копа́ть, копа́йте да́льше fam.; s'enfoncer trop avant dans le bois — сли́шком далеко́ зайти́ <углуби́ться> pf. в лес;

    en ayant вперёд (mouvement); впереди́ (position);

    en avant marche! — вперёд, ша́гом марш!;

    être loin en avant — быть далеко́ впереди́; envoyer qn. en avant — посыла́ть/посла́ть кого́-л. вперёд; mettre en avant

    1) выставля́ть/вы́ставить вперёд
    2) (qn.) fig. выдвига́ть/вы́двинуть (+ G);

    mettre un argument en avant — выставля́ть <выдвига́ть> до́вод;

    se mettre en avant — выдвига́ться, выска́кивать/вы́скочить [вперёд] fam., péj.

    AVANT %=2 prép.
    1. (temporel) до (+ G);

    avant la guerre — до войны́;

    avant Jésus-Christ — до Рождества́ Христо́ва vx., до на́шей э́ры (abrév — до н. э.); avant cela il était étudiant — до э́того <пе́ред э́тим> он был студе́нтом

    (juste auparavant) пе́ред (+);

    avant son départ — пе́ред [свои́м] отъе́здом;

    je l'ai vu avant le dîner — я ви́дел его́ пе́ред обе́дом <до обе́да (plus reculé)); il est arrivé avant la nuit — он пришёл до наступле́ния но́чи; avant un an il sera de retour — он вернётся не по́зже, чем че́рез год; avant la fin. du mois — до конца́ ме́сяца, к концу́ ме́сяца, ещё в э́том ме́сяце

    (avec le nombre de jours, etc.) за... до (+ G);

    deux jours (un mois) avant son départ — за два дня (за ме́сяц) до [своего́] отъе́зда И (plus tôt que d'autres) — ра́ньше (+ G);

    il partira avant moi — он уе́дет ра́ньше меня́

    2. (lieu) вперёд (mouvement); впереди́ (+ G) пе́ред (+) ( position); не дохо́де до, не доезжа́я до (+ G) ( sans atteindre);

    arrêtez-vous avant le carrefour — останови́тесь ∫ не доезжа́я до перекрёстка <пе́ред перекрёстком>;

    10 kilomètres avant la ville — за де́сять киломе́тров до го́рода; passer avant les autres — проходи́ть/пройти́ впереди́ <ра́ньше> други́х

    3. (priorité) вы́ше, важне́е; пре́жде;

    il place ses intérêts avant ceux des autres — он ста́вит свои́ интере́сы вы́ше интере́сов други́х;

    passer avant — быть важне́е; sa voiture passe avant sa femme — для него́ маши́на важне́е [со́бственной] жены́; faire passer avant

    1) пропуска́ть/пропусти́ть вперёд <ра́ньше>
    2) ста́вить/по= вы́ше;

    il fait passer son intérêt personnel avant l'intérêt général — он ста́вит [свои́] ли́чные интере́сы вы́ше обще́ственных;

    avant tout il faut finir ce travail — пре́жде всего́ на́до <са́мое гла́вное —> ко́нчить э́ту рабо́ту; de la musique avant toute chose — му́зыка ∫ превы́ше всего́ <пре́жде всего́>;

    en avant de... вперёд (mouvement); впереди́ (position);

    courez en avant des autres — забега́йте вперёд [други́х];

    il marchait en avant des autres — он шел впереди́ остальны́х; il est en avant de (sur) son siècle — он [идёт] впереди́ своего́ века́, он опереди́л свой век <своё вре́мя>;

    avant de..., avant que... пре́жде чем; пе́ред тем, как; до того́, как; пока́ не...;

    réfléchissez avant de parler — поду́майте, пре́жде чем <пе́ред тем, как> говори́ть;

    venez avant qu'il ne soit trop tard — прихо́дите, пока́ ещё не сли́шком по́здно; deux heures avant qu'il arrive, j'avais déjà fini — я зако́нчил за два часа́ до его́ прихо́да

    AVANT %=3 m
    1. перёд, пере́дняя часть ◄G pl. -ей►;

    l'avant d'une voiture — перёд <пере́дняя часть> автомоби́ля;

    l'avant d'un bateau — носова́я часть < нос> корабля́; asseyez-vous à l'avant — сади́тесь впереди́ <на пере́днее ме́сто>; aller de l'avant — идти́ ipf. вперёд

    2. sport напада́ющий;

    la ligne des avants — ли́ния нападе́ния

    3. milit. передова́я ли́ния [фро́нта]; передова́я пози́ция, передова́я fam.
    AVANT %=4 adj. пере́дний;

    la roue avant — пере́днее колесо́;

    traction avant — пере́дняя тя́га; автомоби́ль ∫ с пере́дней тя́гой <с веду́щими пере́дними колёсами>

    Dictionnaire français-russe de type actif > avant

  • 13 force

    f
    1. (vigueur) си́ла, кре́пость;

    la force physique — физи́ческая си́ла;

    la force musculaire — му́скульная <мы́шечная> си́ла; être d'une force herculéenne — облада́ть ipf. геркуле́совой си́лой; avoir de la force — быть си́льным; être en pleine force — быть в по́лной си́ле; je n'ai pas de force dans les bras — у меня́ сла́бые ру́ки; je n'ai plus la force de marcher — у меня́ нет бо́льше сил идти́; être à bout de forces — выбива́ться/вы́биться из сил; prendre des forces — кре́пнуть/о=; ménager ses forces — бере́чь/с= [свои́] си́лы; perdre ses forces — теря́ть/по= [свои́] си́лы; reprendre des (ses) forces — восстана́вливать/восстанови́ть [свои́] си́лы; окре́пнуть pf.; trop présumer de ses forces — переоце́нивать/переоцени́ть свои́ си́лы; sans force — бесси́льный; слабоси́льный (faible), — обесси́ленный (épuisé); avec force — си́льно, с си́лой; de toutes ses forces — и́зо всех сил; c'est au-dessus de mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; его́ мне ∫ не по си́лам <не под си́лу>; ce n'est pas au-dessus de mes forces — его́ мне [вполне́] по си́лам; être de force à faire... — быть в си́лах <в состоя́нии> сде́лать что-л.; il n'est pas de force à faire cela — он не в си́лах э́то сде́лать, ∑ у него́ нет сил <си́лы> э́то сде́лать, ∑ э́то ему́ не по си́лам; travail (exercice) de force — физи́ческ|ая рабо́та (-ое упражне́ние); travailleur de force — рабо́тник физи́ческого труда́; de toute la force de ses jambes (de ses poumons) — со всех ног (во всю мощь [свои́х] лёгких); soulever à la force du poignet — поднима́ть/подня́ть что-л. со́бственными си́лами plein de force — по́лный сил ║ faire force de rames — грести́ ipf. что есть си́лы <и́зо всех сил>; faire force de voiles — нести́сь ipf. на всех па́русах 2. (puissance, intensité, pouvoir d'action) — си́ла; 1а force d'une explosion (du vent) — си́ла взры́ва (ве́тра): la force d'une lumière — си́ла све́та; la force d'une lampe — я́ркость ла́мпы; la force des alcools — кре́пость спиртны́х напи́тков ║ la force de l'habitude — си́ла привы́чки; c'est une force de la nature — э́то челове́к исключи́тельной си́лы; dans la force de l'âge — в расцве́те сил; il est de première force en... — он в соверше́нстве владе́ет (+); он соба́ку съел (в, на + P) fam.

    3. fig. си́ла; твёрдость (fermeté);

    la force de la volonté — си́ла во́ли;

    force d'âme (de caractère) — си́ла ду́ха (хара́ктера); la force des passions (d'un argument, d'un mot) — си́ла страсте́й (аргуме́нта, сло́ва); dans toute la force du terme — в по́лном смы́сле сло́ва; l'union fait la force — в едине́нии — си́ла; ces deux élèves sont de la même force [— э́ти] о́ба учени́ка оди́наково сильны́, ∑ у э́тих [обо́их] ученико́в одина́ковый у́ровень; un tour de force

    1) ло́вк|ий ход. -ая шту́ка, -ий манёвр
    2) проявле́ние си́лы; по́двиг (exploit);

    réussir le tour de force de... — де́лать/с= невероя́тное <невозмо́жное>, + дет

    4. techn. си́ла;

    unité de force — едини́ца си́лы;

    force motrice (centrifuge) — рабо́чая <дви́жущая> (центробе́жная) си́ла; la force d'inertie — си́ла ине́рции; la force de la pesanteur — си́ла тя́жести; la force vive d'un corps — кинети́ческая эне́ргия <жива́я си́ла> како́го-л. те́ла; la force d'une automobile — мо́щность автомоби́ля; faire installer la force [quelque part] — проводи́ть/ провести́ ток высо́кого напряже́ния [куда́-л.]; ligne de force électr. — силова́я ли́ния; l'équilibre des forces — равнове́сие сил; parallélogramme des forces — силово́й многоуго́льник, многоуго́льник сил, параллелогра́мм сил ║ de force — силово́й; le courant force — ток силово́й нагру́зки; une jambe de force — раско́с; подпо́рка, упо́рная сто́йка; контрфо́рс ║ les forces productives — производи́тельные си́лы

    5. (contrainte) си́ла: власть f (pouvoir);

    un agent de la force publique — представи́тель [госуда́рственной] вла́сти; полице́йский (policier);

    employer la force — применя́ть/примени́ть си́лу; les forces de l'ordre — си́лы поря́дка; un coup de force

    1) переворо́т; за́говор (complot)
    2) акт наси́лия (acte de violence);

    une politique de force — поли́тика си́лы;

    une épreuve de force

    1) испыта́ние сил; противобо́рство
    2) sport силово́е упражне́ние;

    par la force — си́лой /, наси́льно adv.;

    par la force des choses — си́лою веще́й, в си́лу обстоя́тельств; avoir force de loi — име́ть си́лу зако́на; la force prime le droit — си́ла вы́ше права́; maison de force — исправи́тельный дом vx., тюрьма́;

    un cas de force majeure — чрезвыча́йное обстоя́тельство; форс-мажо́р littér.;

    sauf cas de force majeure — за исключе́нием чрезвыча́йных обстоя́тельств ║ force m'est de vous abandonner ∑ — я вы́нужден < мне придётся> вас поки́нуть; force lui fut d'attendre ∑ — он был вы́нужден подожда́ть, во́лей-нево́лей пришло́сь ему́ подожда́ть

    6. mi lit си́ла;

    force militaire — вое́нная си́ла;

    la force de frappe — уда́рная си́ла; la force de dissuasion — си́ла устраше́ния; les forces armées (navales) — вооружённые (вое́нно-морски́е) си́лы; les Forces Françaises de l'Intérieur — францу́зские вну́тренние си́лы; combattre contre des forces supérieures — сража́ться ipf. про́тив превосходя́щих сил проти́вника; un ennemi supérieur en forces ∑ — превосходя́щие си́лы проти́вника; un grand déploiement de forces — демонстра́ция си́лы; развёртывание сил ║ la force numérique — чи́сленность сил;

    à force в конце́ концо́в; с тече́нием вре́мени;

    à force il a fini par y arriver — в конце́ концо́в он э́того доби́лся;

    à toute force во что бы то ни ста́ло;

    vouloir à toute force — хоте́ть ipf. во что бы то ни ста́ло;

    de force, par force, de vive force си́лой, наси́льно, наси́льственно;

    pénétrer de force — проника́ть/прони́кнуть куда́-л. си́лой <наси́льственно>;

    de gré ou de force во́лей-нево́лей;
    en force с по́лным напряже́нием сил; à force de посре́дством (+ G), благодаря́ (+ D); из-за (+ G); от (+ G);

    à force de travail — благодаря́ [↑упо́рной] рабо́те;

    [↑упо́рной] рабо́той /;

    tu vas te rendre malade à force de fumer — ты заболе́ешь от куре́ния

    ║ (+ inf) по ме́ре того́, как...;

    à force de recommencer — благодаря́ повто́рению <тому́, что он неско́лько раз повтори́л>

    ║ obtenir à force de prières — добива́ться/ доби́ться про́сьбами; наси́лу допроси́ться, вы́просить;

    se traduit également par les composés verbaux avec до- et -ся (до + G; до того́, что);

    à force de bavarder il s'est trahi — он доболта́лся до того́, что вы́дал себя́

    adv. vx. мно́го*, мно́жество;

    force moutons — мно́жество бара́нов

    Dictionnaire français-russe de type actif > force

  • 14 goûter

    vt.
    1. про́бовать (+ A)/по= (A; G), отве́дывать/отве́дать (+ G);

    goûter une sauce (un vin, un fromage) — про́бовать со́ус (вино́, сыр);

    goûtez et comparez! — попро́буйте и сравни́те!

    2. fig. [высоко́] цени́ть ◄-ит► ipf., оце́нивать/оцени́ть; люби́ть ◄-'иг, pp. лю-► ipf. (aimer);

    goûter une œuvre littéraire (un tableau) — цени́ть <люби́ть> литерату́рное произведе́ние (карти́ну);

    goûter un peintre (un poète) — люби́ть худо́жника (поэ́та); goûter la justesse d'un argument — оцени́ть убеди́тельность аргуме́нта; goûter la finesse d'une remarque — оцени́ть то́нкое замеча́ние

    3. fig. (éprouver un plaisir) наслаждаться/наслади́ться; вкуша́ть/вкуси́ть ◄-'сит, et -сит► vx. ou plais.;

    goûter la paix du soir — наслажда́ться вече́рней тишино́й;

    goûter un repos mérité — наслажда́ться заслу́женным о́тдыхом; goûter les joies de la vie — вкуша́ть ра́дости жи́зни plais.

    vi.
    1. (à, de) ( manger ou boire un peu) про́бовать/по=;

    goûter à un plat — про́бовать блю́до;

    il m'a fait goûter de son vin — он угости́л меня́ свои́м вино́м

    2. fig. узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть, познава́ть/позна́ть; испы́тывать/испыта́ть (éprouver);

    goûter à la gloire — позна́ть сла́ву;

    goûter de la prison — узна́ть, что тако́е тюрьма́; побыва́ть pf. за решёткой

    3. (prendre le goûter) по́лдничать/по=;

    allons goûter à la pâtisserie — пошли́ переку́сим <↑поеди́м> в конди́терской;

    je vais vous donner à goûter — сейча́с ∫ я дам вам пое́сть <принесу́ по́лдник>; que voulez-vous pour goûter? — что вы хоти́те на по́лдник?

    pp. et adj.
    - goûté

    Dictionnaire français-russe de type actif > goûter

  • 15 motif

    m
    1. (raison) моти́в, побуди́тельная причи́на; по́вод (raison); основа́ние; до́вод (argument) ║ pl. мотивиро́вка ◄о►, мотива́ция;

    les motif s de sa conduite — моти́вы его́ поведе́ния;

    pour quel motif avez-vous agi ainsi? — по како́й причи́не <почему́> вы так поступи́ли?; pour un motif inavouable — по неуважи́тельной причи́не; alléguer un motif — приводи́ть/ привести́ до́вод; il lui fait la cour pour le bon motif — он уха́живает за ней с серьёзными наме́рениями; sa colère est sans motif — его́ гнев необосно́ван; les motifs d'une punition — мотивиро́вка наказа́ния; l'exposé des motifs d'une loi — обоснова́ние законопрое́кта

    2. litt. те́ма; сюже́т; моти́в;

    un motif répété — лейтмоти́в

    3. (ornement) образе́ц, рису́нок, моти́в;

    un motif de broderie — моти́в вы́шивки;

    les motifs de ce papier peint ne me plaisent pas — рису́нок э́тих обо́ев мне не нра́вится

    4. mus. моти́в (dim. моти́вчик)

    Dictionnaire français-russe de type actif > motif

  • 16 tirer

    vt.
    1. (faire mouvoir vers soi ou derrière soi) тяну́ть ◄-'ет►/по=, таска́ть ipf. indét., тащи́ть ◄-'ит, ppr. та-►/по=; дёргать/дёрнуть semelf.;

    les chevaux tirent la voiture — ло́шади тя́нут <везу́т, ↑та́щат> пово́зку;

    les bœufs tirent la charrue — волы тя́нут плуг; tirer un cheval par la bride — тяну́ть ло́шадь за узду́; tirer le signal d'alarme — потяну́ть < дёрнуть> рукоя́тку авари́йного сигна́ла; tirer la sonnette — потяну́ть < дёрнуть> за звоно́к, звони́ть/по=; tirer le cordon — открыва́ть/откры́ть [входну́ю] дверь; tirer les rideaux — задёргивать/задёрнуть (fermer) (— отдёргивать/ отдёрнуть (ouvrir)) — што́ры <занаве́ски>; tirer le tiroir — выдвига́ть/вы́двинуть я́щик; tirer la porte derrière soi — закрыва́ть/закры́ть <прикрыва́ть/прикры́ть> дверь за собо́й; tirer une porte sur soi — тяну́ть дверь на себя́; tirezl (sur une porte) — к себе́ <на себя́>!; tirer le verrou — задвига́ть/ задви́нуть (fermer) (— отодвига́ть/отодви́нуть (ouvrir)) — засо́в; tirer l'aiguille — шить (↑ору́довать) ipf. игло́й; tirer les fils des marionnettes — води́ть ipf. < дёргать> ку́кол за ни́точки; tirer qn. par le bras (la main) — тяну́ть <тащи́ть> кого́-л. за́ руку; tirer les oreilles à qn. — драть/вы=, о́то= кого́-л. за у́ши, драть/на= кому́-л. у́ши; tu vas te faire tirer les oreilles — тебе́ надеру́т у́ши; tirer les cheveux à qn. — тяну́ть <дёргать, драть, ↑таска́ть/от=> кого́-л. за во́лосы ║ tirer la vache — дои́ть/по= коро́ву

    2. (faire sortir, obtenir) вынима́ть/вы́нуть; вытя́гивать/вы́тянуть, выта́скивать/вы́тащить (avec effort); достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну► извлека́ть/извле́чь*; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G; с + G) (prendre);

    tirer un mouchoir de sa poche (une clef de son sac) — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на (ключ из су́мки);

    tirer des draps de l'armoire — вы́нуть <доста́ть> про́стыни из шка́фа; tirer un livre d'un rayon — доста́ть кни́гу с по́лки; tirer une barque sur la rive — вы́тащить ло́дку на бе́рег; tirer de l'eau du puits — набира́ть/набра́ть воды́ из коло́дца; tirer un seau d'eau au robinet (du vin au tonneau) — налива́ть/нали́ть ∫ ведро́ воды́ из-под кра́на (вино́ из бо́чки); tirer qn. du lit — вы́тащить кого́-л. из посте́ли, поднима́ть/подня́ть кого́-л. с посте́ли; tirer qn. de son sommeil — пробужда́ть/пробуди́ть кого́-л. [о́то сна]; tirer qn. de prison ↑— вы́тащить <освобожда́ть/ освободи́ть> кого́-л. из тю́рьмы; je n'ai rien pu tirer de lui — я ничего́ не смог доби́ться от <вы́удить из> него́; je n'ai pas pu en tirer un mot ∑ — мне не удало́сь ∫ доби́ться от него́ <извле́чь из него́> ни сло́ва; tirer de l'argent de qn. — тяну́ть <вытя́гивать> де́ньги из кого́-л.; tirer des larmes à qn. ↑— исторга́ть/исто́ргнуть у кого́-л. <выжима́ть/вы́жать из кого́-л.> слёзы, заставля́ть/заста́вить кого́-л. прослези́ться <запла́кать>; tirer le goudron de la houille — извлека́ть <получа́ть/получи́ть> смолу́ из ка́менного у́гля; j'ai tiré cent francs de la vente de ces livres — я получи́л сто фра́нков от прода́жи э́тих книг; tirer la pierre d'une carrière — извлека́ть <добыва́ть ipf.> ка́мень из каменоло́мни; tirer des sons harmonieux d'une flûte — извлека́ть гармони́чные зву́ки из фле́йты; tirer le bouchon d'une bouteille — выта́скивать/ вы́тащить про́бку; отку́поривать/отку́порить буты́лку

    mar.:

    tirer trois mètres d'eau — име́ть <дава́ть/дать> трёхметровую оса́дку

    (dégainer) обнажа́ть/обнажи́ть, выхва́тывать/вы́хватить из но́жен;

    tirer l'épée — обнажи́ть <вы́хватить, вы́тащить> шпа́гу

    3. (un projectile) стреля́ть ipf., вы́стрелить pf. semelf.; вести́* ipf. ого́нь; пали́ть ipf. fam.;

    tirer une balle de revolver — вы́стрелить (↑пусти́ть pf. пу́лю) из револьве́ра;

    tirer un coup de fusil — вы́стрелить из ру́жья; tirer le canon — стреля́ть <вести́ ого́нь> из пу́шки <из пу́шек>; tirer une flèche — пуска́ть/пусти́ть стрелу́ ║ tirer les lapins — стреля́ть кро́ликов; tirer un feu d'artifice — устра́ивать/устро́ить фейерве́рк

    4. (jeux de hasard) вытя́гивать/вы́тянуть;

    tirer le 7 de cœur — вы́тянуть семёрку черве́й;

    tirer le numéro 10 (le bon numéro) — вы́тянуть деся́тый (счастли́вый) но́мер; tirer les rois RF — дели́ть ipf. пра́здничный пиро́г с сюрпри́зом; tirer une question difficile à l'examen — вы́тянуть тру́дный вопро́с на экза́мене; tirer au sort (à la courte paille) qch. (qn.) — тяну́ть <броса́ть/бро́сить> ipf. жре́бий на что-л. (кого́-л.), разы́грывать/ разыгра́ть по жре́бию что-л. (кого́-л.) ║ tirer les cartes — гада́ть/по= на ка́ртах, раскла́дывать/разложи́ть ка́рты; tirer l'horoscope de qn. — составля́ть/соста́вить чей-л. гороско́п

    5. (reproduction) печа́тать/от=, на=; мно́жить/раз=;

    tirer une épreuve (une photo) — отпеча́тать про́бный о́ттиск (фотогра́фию);

    tirer la copie d'un document — отпеча́тать ко́пию докуме́нта; tirer un livre à 10 000 exemplaires — напеча́тать <выпуска́ть/вы́пустить> кни́гу десятиты́сячным тиражо́м И tirer un chèque — выдава́ть/вы́дать чек

    6. (le temps) тяну́ть/про=,,отбыва́ть/отбы́ть*;

    encore deux heures à tirer pop. — ещё два часа́ торча́ть;

    tirer 6 mois de prison — сиде́ть/от= fam. шесть ме́сяцев в тюрьме́

    7. fig. et loc.:

    tirer qn. d'affaire — выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► кого́-л. из затрудне́ния, выруча́ть/вы́ручить кого́-л.;

    il est tiré d'affaire — он вы́путался [из затрудни́тельного положе́ния]; tirer argument de... — испо́льзовать ipf. et pf. — в ка́честве до́вода (+ A); tirer avantage de... — извлека́ть вы́году из (+ G); tirer son chapeau à qn. — снима́ть/снять пе́ред кем-л. шля́пу; tirer qch. au clair — пролива́ть/проли́ть свет на что-л.; выводи́ть/вы́вести что-л. нару́жу <на свет бо́жий>; tirer une conclusion de... — вы́вести заключе́ние из (+ G); tirer les conséquences de... — де́лать/с= надлежа́щие вы́воды из (+ G); tirer la couverture à soi — грести́ ipf. под себя́ <всё себе́>; стара́ться/по= урва́ть лу́чший кусо́к; tirer le diable par la queue — бе́дствовать ipf., го́ре мы́кать ipf., перебива́ться ipf. с хле́ба на квас; tirer qn. d'un doute — вы́вести кого́-л. из сомне́ния; il n'y a plus qu'à tirer l'échelle — тут уж [и] крыть ipf. не́чем; tirer qn. d'embarras — вы́вести кого́-л. из затрудне́ния; tirer une épine du pied — вы́ручить кого́-л., приходи́ть/прийти́ на подмо́гу кому́-л.; tirer son épingle du jeu — ло́вко вывёртываться/вы́вернуться <выпу́тываться/вы́путаться, выкру́чиваться/вы́крутиться>; tirer les ficelles — дёргать за ни́точки < за верёвочки>, неви́димо управля́ть ipf. (+); tirer sa force de... — че́рпать ipf. свою́ си́лу в (+ P); tirer gloire de... — похваля́ться ipf. (+); il tire un peu la jambe — он прихра́мывает <припада́ет на но́гу>; tirer la langue à qn. — пока́зывать/показа́ть кому́-л. язы́к; tirer la langue fig. — умира́ть ipf. от жа́жды neutre (de soif); — класть/положи́ть зу́бы на по́лку (être dans le besoin); tirer qch. en longueur vx. — тяну́ть ipf. (с +), затя́гивать/затяну́ть (faire durer); tirer les marrons du feu — таска́ть кашта́ны из огня́; tirer son nom (son origine) de... — вести́ ipf. свой род (своё происхожде́ние) от (+ G); tirer l'œil (les yeux) — притя́гивать <остана́вливать> ipf. взгляд; броса́ться/ бро́ситься в глаза́; il s'est fait tirer l'oreille ∑ — его́ пришло́сь ула́мывать <угова́ривать>; tirer parti de... — извлека́ть/извле́чь по́льзу (из + G), получа́ть/получи́ть вы́году от (+ G); tirer qn. d'un mauvais pas — вы́ручить кого́-л. из бе́ды; tirer des plans — стро́ить ipf. пла́ны; tirer des plans sur la comète — стро́ить ∫ несбы́точные пла́ны <за́мки на песке́>, занима́ться ipf. прожектёрством; tirer sa révérence à qn. — откла́няться pf. vx., распроща́ться pf. с кем-л.; tirer un trait — проводи́ть/провести́ <проче́рчивать/прочерти́ть> черту́ <ли́нию>; tirer un trait sur qch. — перечёркивать/ перечеркну́ть что-л.; ↑ста́вить/по= на чём-л. крест; tirer vengeance de qch. (de qn.) — мстить/ото= за что-л. (кому́-л.); tirer les vers du nez à qn. — выве́дывать/вы́ведать <выпы́тывать/вы́пытать> у кого́-л. что-л.

    vi.
    1. тяну́ть; быть* ту́го натя́нутым;

    les chevaux tirent de toute leur force — ло́шади тя́нут и́зо всех сил;

    tirer sur les rênes (pour arrêter) — натя́гивать/натяну́ть пово́дья; tirer à hue et à dia — тяну́ть в ра́зные стороны́; tirer sur sa jupe — одёргивать/одёрнуть ю́бку; ce câble tire trop ∑ — э́тот ка́бель сли́шком ту́го натя́нут; la peau me tire ∑ — у меня́ стяну́ло ко́жу ║ le poêle tire bien — пе́чка хорошо́ тя́нет, ∑ у пе́чки хоро́шая тя́га; le moteur tire mal — мото́р е́ле тя́нет; tirer sur sa pipe — затя́гиваться/затяну́ться <де́лать/с= затя́жку> ║ ce vert tire sur le bleu (le jaune) — э́тот зелёный цвет ∫ отлива́ет голубы́м (жёлтым) <перехо́дит в голубо́й (жёлтый)); ● tirer au flanc (au cul) pop. — ло́дырничать ipf. fam., сачкова́ть ipf.

    2. imprim. выходи́ть ◄-'дит-► вы́йти*, печа́таться ipf.;

    ce journal tire à 100 000 exemplaires — э́та газе́та выхо́дит <печа́тается> стоты́сячным тиражо́м;

    bon à tirer — в печа́ть; donner le bon à tirer — подпи́сывать/подписа́ть в печа́ть <к печа́ти>

    3. (arme) стреля́ть ipf.;

    tirer dans le tas — стреля́ть, не це́лясь;

    ce fusil tire juste — э́то ружьё ме́тко стреля́ет < бьёт>; tirer à l'arc (à blanc, en l'air) — стреля́ть из лу́ка (холосты́ми патро́нами, в во́здух)

    fig. (attaquer):

    tirer sur qn. — напада́ть/напа́сть на кого́-л.

    (football):

    tirer au but — бить/про= по воро́там;

    ● tirer dans les pattes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёса

    4. fig. et loc:

    tirer à sa fin. — подходи́ть/подойти́ к концу́;

    cela ne tire pas à conséquence — э́то не име́ет значе́ния, э́то несуще́ственно; tirer à la ligne — гнать ipf. стро́ки

    vpr.
    - se tirer

    Dictionnaire français-russe de type actif > tirer

См. также в других словарях:

  • Argument De La Diagonale De Cantor — L argument de la diagonale, ou argument diagonal fut découvert par le mathématicien allemand Georg Cantor (1845 1918) et publié en 1891. Il permit à ce dernier de donner une deuxième démonstration de la non dénombrabilité de l ensemble des… …   Wikipédia en Français

  • Argument Diagonal — Argument de la diagonale de Cantor L argument de la diagonale, ou argument diagonal fut découvert par le mathématicien allemand Georg Cantor (1845 1918) et publié en 1891. Il permit à ce dernier de donner une deuxième démonstration de la non… …   Wikipédia en Français

  • Argument Ontologique — L argument ontologique visant à prouver l existence de Dieu cherche à montrer que Dieu existe nécessairement, en vertu de la définition de ce qu est Dieu. Formulé de nombreuses fois au cours de l histoire, c est cependant à Descartes qu on le… …   Wikipédia en Français

  • Argument de la diagonale de cantor — L argument de la diagonale, ou argument diagonal fut découvert par le mathématicien allemand Georg Cantor (1845 1918) et publié en 1891. Il permit à ce dernier de donner une deuxième démonstration de la non dénombrabilité de l ensemble des… …   Wikipédia en Français

  • Argument diagonal — Argument de la diagonale de Cantor L argument de la diagonale, ou argument diagonal fut découvert par le mathématicien allemand Georg Cantor (1845 1918) et publié en 1891. Il permit à ce dernier de donner une deuxième démonstration de la non… …   Wikipédia en Français

  • argument — [ argymɑ̃ ] n. m. • 1160; lat. argumentum → arguer 1 ♦ Raisonnement destiné à prouver ou à réfuter une proposition, et par ext. Preuve à l appui ou à l encontre d une proposition. ⇒ raisonnement; argumentation, démonstration; preuve, raison.… …   Encyclopédie Universelle

  • Argument du graphe filmé — L argument du graphe filmé se décompose en plusieurs étapes : Sommaire 1 Argument du graphe filmé n°1 2 Argument du graphe filmé n°2 2.1 Applications au mécanisme de l Univers …   Wikipédia en Français

  • Argument Qualitatif — En sciences, un argument qualitatif se distingue d un argument quantitatif par le fait qu il ne s appuie pas sur des données numériques. Cette distinction ne porte pas sur la rigueur de l argument, même si la prédominance des valeurs chiffrées… …   Wikipédia en Français

  • fait accompli — [fe tȧ kōn plē′; ] E [ fāt΄ə käm΄plē′] n. pl. faits accomplis [fe tȧ kōn plē′; ] E [ fāt΄ə käm΄plē′] [Fr, an accomplished fact] something already done or in effect, making opposition or argument useless …   English World dictionary

  • Argument de la diagonale de Cantor — L argument de la diagonale, ou argument diagonal fut découvert par le mathématicien allemand Georg Cantor (1845 1918) et publié en 1891. Il permit à ce dernier de donner une deuxième démonstration de la non dénombrabilité de l ensemble des… …   Wikipédia en Français

  • Argument ontologique — L argument ontologique est un argument qui vise à prouver l existence de Dieu. Il est dit ontologique, car il appuie sa preuve sur la définition de ce qu est l être (ontos) de Dieu : il est dans l être de Dieu d exister. On considère… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»